{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}
{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}
{{word('consent_desc')}} {{word('read_more')}}
{{setting.description}}
{{ childProduct.title_translations | translateModel }}
{{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childProductName }} x {{ selectedChildProduct.quantity || 1 }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childVariationName }}
歳末年初,諸多省思。
恭賀新禧,喜從何來?
新年快樂,何以為樂?
話說:
喜從心來,無處不樂。
喜:要找到自己,心中自然歡喜。
樂:要放下自己,自可無處不樂。
皆さん、明けましておめでとうございます!
なぜ?
多くの苦難と心配はない。
どうしたらいいですか?
苦難と心配の元から抜け出せますように。
Happy new year,
why? No more suffering and worry.
How? Get rid of the causes of suffering and worry.
在時喜人文,推廣布衣只是學習生活的一個起點,一個我們重新省視生活的機會。
鄭老師常說,他想作的是「精進生活的題案」,而時喜人文則是一個我們與朋友一起學習生活,一個商場式的道場。
所以如何喜,無憂則喜。
所以如何樂,無苦則樂。
分享一段佛陀傳法用語
巴利文的迴向偈,謹此祝福自己,也祝福各位。
Etena Sacca Vajjena Sabba rogo vinassatu
By the power of the true words, may all diseases be vanished;
因此真實語之力,滅一切疾病
Etena Sacca Vajjena Sabba bhayo vinassatu
By the power of the true words, may all fears be vanished;
因此真實語之力,滅一切恐懼
Etena Sacca Vajjena hotu tejaya mangalam
By the power of the true words, may you be all auspicious,
因此真實語之力,祝您吉祥!
Dhukkhap pattāca niddukkhā
May all sentient beings be free from sufferings;
願受苦的一切眾生,不再受苦
Bhayap pattāca nibbhayā
May all sentient beings be free from fear;
願恐懼的一切眾生,不再恐懼
Sokap pattāca nissokā Hontu Sabbepi pānino
May all sentient beings be free from worries.
願憂愁的一切眾生,不再憂愁
唱誦之影音在此:
https://youtu.be/Kc-Ys1RRoXM 2019/12/31